14 de noviembre de 2012
To understand a bit better the differences and common ground to be found between artificial intelligence and cognitive science, it is worth it taking a few minutes to read this enriching interview with Noam Chomsky.
Some deep thoughts that impelled me to share it, please click below to learn more about this thrilling topic:
http://www.theatlantic.com/technology/archive/2012/11/noam-chomsky-on-where-artificial-intelligence-went-wrong/261637/2/?single_page=true&goback=.gde_138763_member_184437765&
Etiquetas:
artificial intelligence,
cognitive science,
language,
linguist,
Linguistics,
Massachusetts Institute of Technology,
Noam Chomsky,
People,
Peter Norvig,
Social Sciences
26 de octubre de 2012
The Magic Of Interpretation / La Magia de la Interpretación
Ayer recibí este vínculo de una amiga por email. Después de verlo he
estado absolutamente impaciente por compartirlo, tan pronto como
tuviera la ocasión de escribir otra vez algunas palabras en el blog. Es
un video precioso que describe, qué significa ser un interprete en el
Parlamento Europeo, y como contribuyen a que las cosas sigan funcionando
sin problemas, pero sobre todo como los interpretes apoyan la
comunicación entre tantas culturas y lenguas diferentes para seguir
construyendo el proyecto común de la Unión Europea.
Yesterday I
received this link from a friend per email. After watching it I have
been quite anxious to share it, as soon as I had the chance to write
again a few words in the blog. It is a very nice video that describes,
what it means to be an interpreter for the European Parliament, and how
they contribute to keep things running smoothly, but above all how
interpreters support communication among so many different cultures and
languages to keep building the European Union common project.
Espero que os guste al menos la mitad de lo que me gustó a mi, pinchad en el vínculo abajo para ver el video:
Hopefully you’ll like it at least half as much as I did, click on the link below to watch the video.
“En el Parlamento Europeo, todos los idiomas de la Unión son igualmente
importantes, y los eurodiputados tienen el derecho de hablar en la
lengua oficial de su elección. ¡Se necesitan interpretes! En las
sesiones plenarias, por ejemplo, 800-1000 interpretes están disponibles
para proporcionar interpretación simultánea desde y hacia todos los
idiomas oficiales de la UE. Es un trabajo increíblemente exigente, pero
también muy gratificante. Es un trabajo que haces porque lo amas.”
"In the European Parliament, all Community languages are equally important, and MEPs
have the right to speak in the official language of their choice.
Interpreters are needed! In the plenary sittings, for example, 800-1000
interpreters are on hand to provide simultaneous interpretation from and into all the EU's official languages. It’s an incredibly demanding job, but also a very rewarding one. It's a job you do because you love it."
Etiquetas:
Brussels,
comunicación,
European Parliament,
European Union,
Government,
Institutions,
interpretación,
Member of the European Parliament,
Multilateral,
Strasbourg,
vídeos subtitulados
22 de octubre de 2012
Los traductores
¡Que delicia! Comenzar la mañana del sábado leyendo un inspirador artículo de hace un par de semanas, con unas reflexiones tan bellas sobre las invisibles manos, o no, de los traductores.
Aqui os dejo el vínculo porque merece ser compartido:
http://arangarbe.wordpress.com/2012/10/20/los-traductores/
Suscribirse a:
Entradas (Atom)